Druhé pokračování reportáže o křesťanských uprchlících z Iráku na TV Prima z 11. 2. 2016.
Podívejte se i na zbylé dvě reportáže, které následují hned za tou první. Úzce spolu souvisí.
Objevilo se několik verzí překladu a dokonce i tvrzení, že imigrantova slova, která přenášela televizní reportáž, byla úplně jiná slova, než ta, jež překladatel překládal. Co opravdu říkají Křesťanští uprchlíci z Iráku?
Dva překladatelé najatí Primou, jeden tvrdící to a jeden totéž, a přece ne totéž; k tomu různé „nezávislé překlady“, třeba od umírněného – a to bez irone – tuniského muslima Hatem Berrezougy (odkaz zde). V celém tom zmatku naprosto zaniklo pár skutečností.